İşyerinde Kültürlerarası İletişim Sorunları

İçindekiler:

Anonim

Beden dili, sözlü iletişim ve kültürel formaliteler dünyaya göre değişir. Bazıları için zararsız olan aynı kelime veya jest, başkaları tarafından rahatsız edici sayılabilir ve potansiyel olarak ilişkileri bozarak bir işyerini olumsuz etkileyebilir. Farklı kültürlerden işyerlerinin ortakları, göz teması, beden dili ve yabancı terimlerle ne kastedildiği konusunda farklı varsayımlarda bulunduğundan, yanlış anlaşılmalar ortaya çıkabilir.

Anlamda yanlış varsayımlar

Farklı kültürler arasında sözlü iletişim ve beden dili kombinasyonlarının farklı anlamları olabilir ve bu yanlış anlamalara yol açabilir. Örneğin, bir iş arkadaşınıza, ona verdiğiniz raporu anladı mı ve gülümsüyorsa sorarsanız, tepkisini olumlu olarak yorumlayabilirsiniz. Ancak, bazı kültürlerde bu, dinleyicinin anlamadığı ve ona açıklanması gerektiği konusunda sözsüz bir işarettir.

İletişimde Formalite Farklılıkları

Bir iş ortağına hitap ederken Amerika, Yeni Zelanda ve Avustralya’nın Batı kültürleri gayrı resmidir ve genellikle ilk ismini kullanır. Avrupa'nın bazı bölgelerinde bulunanlar gibi daha resmi kültürler “Bay”, “Bayan” gibi başlıkları kullanır. veya soyadı ile birlikte "Dr.". İzinsiz bir ilk isim kullanılması saygısızlık olarak kabul edilir. Farklı bir kültüre mensup bir kişiyle konuşurken, onu kırmaktan kaçınmak için, ilk ismini kullanmanız istenmediği sürece yüksek bir formalite seviyesine geçmek en iyisidir.

Beden Dilinin Yanlış Yorumları

Kuzey Amerika'da işyerinde göz teması, etkileşimde bulunmak için onaylanmış bir yöntemdir ve güven ve otorite gösterir. Göz teması kurmayan ya da geri dönmeyen bir kişi, aslında, Japonya, Afrika, Latin Amerika ve Karayipler'de olduğu gibi kültüründe saygı gösterdiği zaman, kültüründe şüpheli ya da güvensiz olarak kabul edilebilir. Benzer şekilde, Kuzey Amerika'da, cinsiyetten bağımsız olarak bir el sıkışma, kişi daha samimi bir şekilde biliniyorsa, ortak bir işyeri hareketidir. İslam kültüründe ise aksine, kadın ve erkek arasındaki el sıkışmalarını içeren dokunmalara dokunulmamış.

İletişimde Bilmediğiniz İfadeler

Kültürlerarası bir işyerinde kültüre özgü ifadeler kolayca yanlış anlaşılabilir. Örneğin, Kuzey Amerika’da “basketbol sahası tahminleri”, “dokunmatik üssü” ve “sol saha dışı” gibi beyzbol cümleleri, beyzbolun yaygın olmadığı bir kültürün üyelerine yabancı olacak ticari ifadelerdir. Benzer şekilde, işyerinde kısaltmalar veya kısaltılmış terimler, çalışma ortamına aşina olmayan bir ortak için anlaşılması güçtür.