Çevirmenin İşine Nasıl Başlanır?

İçindekiler:

Anonim

En az iki dilde tam akıcıysanız, çeviri ve çeviri harika bir iş fırsatı olabilir. Birçok tercüman serbest çalışan olarak başlar, daha sonra birden çok dili ve alt yükleniciyi idare eden daha büyük bir çeviri işine katılır veya başlar. Genellikle bu işletmeler yayıncılık, yazılım ve üretim gibi dil engellerini aşan belirli endüstrilerde uzmanlaşır. Bu makale, bir çeviri işini nasıl başlatacağınızı gösterecektir.

İhtiyacınız olacak ürünler

  • İşletme lisansı

  • Kelime işleme yazılımı

  • Dil akıcılığı

İşe Başlayın ve Büyütün

Hangi dil kombinasyonlarını sunacağınızı belirleyin. Bir freelancer olarak, kültürel referansları, argo, jargon ve tam kelime çağrışımlarını anlayabilmeniz için çevirdiğiniz tüm dillerde tam anlamıyla akıcı olmalısınız. Tercüman bulmakta zorlanan ancak zor olan bir dil kombinasyonunda akıcıysanız, size uygun başka dilleriniz olsa bile, yalnızca bu dillerde uzmanlaşmak daha karlı olabilir.

Uzmanlaşmak için endüstrileri veya çeviri türlerini seçin. Bu, bu alanların özel bir jargonunda daha tam kapsamlı olmanıza ve sık kullanılan kelimeler ve ifadeler için kendiniz için şablonlar oluşturmanıza olanak sağlar. Ayrıca, sektöre özgü özel bir yazılımla da gelebilir. Örneğin, oyun çeviri şirketi Monde Media’ya göre, video oyununun yerelleştirilmesi, çevirmenlerin özel bilgisayar dosya türleriyle çalışmasını ve “seviye atlama” gibi çevreleyen dilleri anlamalarını gerektirir.

Hizmetlerinizi pazarlayın. Net ve iyi yazılmış bir web sitesi bir zorunluluktur. Pazarlama mesajlarınızı, belirli türdeki müşterilerinizin sorunlarını ele alacak şekilde uyarlayın ve bu sorunları rakiplerinizden daha iyi nasıl çözeceğinizi açıklayın. Örneğin, tıbbi dergi müşterilerinize, biyoloji alanında derece derecesi olup olmadığını ve bu nedenle bilimsel terminoloji ile tutarlı bir şekilde doğru olup olmadıklarını söyleyin. İşle meşgul olsanız bile, gelecekteki müşterilere pazarlama için zaman ayırdığınızdan emin olun.

Olmadığınız dillerde akıcı olan bir taşeronlar ağı kurun. Onlara iş, fatura ve proje yönetimi sağlamak için makul bir ücret yapılandırın. Bu ücret sektöre, yere, dile ve geri dönüş süresine göre büyük ölçüde değişiklik gösterir, bu nedenle uygun bir şekilde şarj ettiğinizden emin olmak için piyasayı araştırın. Bu taşeronların en yüksek kalitede olmalarını sağlayın, çünkü işlerine bağlılığınız sizin sayınız olacaktır. Bu beceri setlerini çiftler halinde almayı düşünebilir, daima aynı dil kombinasyonunu tercüme edebilecek en az iki taşeronu tutabilir, böylece tutarlı kalite güvence testi yapma yeteneğine sahip olacağınızı temin edebilirsiniz.

Ek dil kombinasyonunuzu veya endüstri becerilerinizi eklemek için pazarlama çabalarınızı arttırın. Şimdi size daha fazla diliniz olduğunu ve onlara önceki projelerde yaptığınız aynı kalitede hizmeti sunabilmelerini sağlamak için mevcut ve önceki müşterilerinizle iletişime geçin. Projelerinizi ve genel giderlerinizi yönetmek için zamanınızın önemli bir kısmına izin verdiğinizden emin olun. Bu işler, işletmeniz büyüdükçe günün% 50'sine veya daha fazlasına kadar sürebilir.